陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。
关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短
翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。
芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。
先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。
臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。
朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。
我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;
州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的(de)余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离。
我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心(xīn)愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察。
希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。
我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。
陈情表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。
相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。
文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原(yuán)文:
臣(chén)密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。
外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。
(愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。
诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。
臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。
愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))
翻(fān)译:
臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。
我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开(kāi)她。
到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。
先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。
我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。
我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。
写作(zuò)背景:
《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。
当(dāng)时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。
因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。
并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。
李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇(piān)表。
文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。
该文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。
三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。
司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李密(mì)为太(tài)子洗马(mǎ)。
李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。
感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。
他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便不再重视他。
李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。
南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。
”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。
此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。
陈(chén)情表之由(yóu)来
李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。
祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕蜀(shǔ),为郎。
数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之(zhī)。
蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。
密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。
后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。
安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。
”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。
”华善(shàn)之。
出为温令(lìng),而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有(yǒu)才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。
及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不如归(guī)田(tián)。
明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。
后卒于家(jiā)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇2
《陈情(qíng)表(biǎo)》原文
臣(chén)密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。
逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。
前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不(bù)就职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区(qū)不能(néng)废远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。
我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。
孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。
既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么(me)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。
生活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。
臣下因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。
像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。
我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。
我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。
况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。
我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。
臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了(le)。
我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。
臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运坎坷(kě)。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去。
舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的(de)志(zhì)向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。
应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。
茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废养而(ér)远离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守(shǒu):郡的地方长官。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。
汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额(é)不尽相同(tóng)。
“孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命官职。
洗马:官名。
太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词(cí)。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃(dǔ):日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪(wěi)朝:指蜀汉。
历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务。
矜(jīn):矜持爱惜。
宠(chǒng)命:恩命。
指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称(chēng)。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。
益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。
牧伯:刺史。
上(shàng)古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心。
听:听许,同(tóng)意(yì)。
结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗杀死以后殉葬(zàng)。
魏颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说的话做。
后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到(dào)了四岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年(nián)岁。
臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。
当(dāng)时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 芬迪和gucci是一个档次吗,芬迪和gucci是一个档次吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了